Séance de latin pour le collège
Intitulé : Lecture d’une lettre de Cicéron (Correspondance, XIV,4)
Niveau : 4è (éventuellement début 3è)
Durée : 55 minutes + 2 prolongements possibles de 55 minutes (langue et civilisation)
littérature : étudier le genre de la lettre ;
vocabulaire : l’expression des sentiments ;
langue : marques des première et deuxième personnes ;
civilisation : les tria nomina
Supports : texte joint (documents 1 et 2) ; manuel pour la grammaire
Le professeur propose une découverte collective du texte, en lisant lui-même chapeau et texte à voix haute et de manière expressive ( Document 1 ). Suite à cette lecture, il guide les élèves dans la compréhension du texte selon les deux axes suivants :
Le professeur commence par poser à l’oral la question de la nature du texte. Il invite à repérer les indices qui le montrent (la formule initiale, le mot « correspondance », le chapeau).
Le professeur se fait dicter la formule d’adresse et l’écrit au tableau en vue de son élucidation, qu’il mène en trois temps :
abréviations (s.d. = salutem dat),
cas (identification du datif de destination, « suis » étant en dénominateur commun)
traduction
En s’appuyant sur cette analyse, il construit avec les élèves le schéma de la communication au tableau, en y ajoutant les liens de parenté :
c'est par le canal epistulam qu'est transmis le message de "Marcus Tullius Cicero" adressé à "suis" (Terentia, Tulli et Cicero)
Marcus Tullius Cicero → Terentia (sa femme), Tullia (sa fille), Cicero (son fils).
En découlent des observations sur le nom romain :
On propose aux élèves de relire les deux premières lignes pour leur faire relever tout ce qui renvoie à la correspondance (scribo, litteras, lego).
En synthèse, le professeur fait lire et compléter les abréviations du document 2.
Partant du schéma de la communication élaboré avec les élèves, le professeur soulève la question du message.
Le professeur procède alors à une seconde lecture, la plus expressive possible, afin de demander ensuite en quoi elle éclaire le ton du texte. Il invite les élèves à vérifier leur réponse en s’appuyant sur les typesde phrases, le vocabulaire, le contexte dans lequel s’inscrit cette lettre.
Selon le temps qui lui reste, le professeur :
traduit avec les élèves un ou plusieurs des passages soulignés
fait noter le champ lexical du désespoir
peut consacrer une heure entière à la traduction s’il le souhaite.
On surligne de deux couleurs ou on fait relever dans un tableau à deux colonnes : pronoms personnels et déterminants possessifs. A partir de là, on procède à des rappels sur les déterminants et à une leçon sur les pronoms, puis à des exercices.
On part de l’observation de l’index des auteurs dans le manuel et on explicite le fonctionnement des tria nomina.
On invite les élèves à chercher en français ce qui les caractérise, puis, à partir d’internet et de dictionnaires, à traduire en latin les mots français qu’ils ont trouvés, dans le but de leur faire créer leurs propres tria nomina.
En prolongement, on peut proposer le travail d’écriture suivant : (voir Document 2 )
A partir d’un des exemples, rédigez une invitation en latin (ou un faire-part ou une « carte postale ») à l’intention d’un camarade de la classe en utilisant les tria nomina que vous vous serez attribués et les abréviations.
Travail élaboré par C. Dandeu, C. Dassonville et H. Martignoni.