Fiche outil : du discours direct au discours indirect
Cycle 4 : Cycle des approfondissements (5e, 4e, 3e)
Le tableau proposé ci-dessous reprend les transformations subies par un énoncé lorsqu'il est mis au discours indirect.
Exploitable en collège, pour le discours direct, en classe de cinquième, pour le discours indirect en quatrième et troisième, il permettra aux élèves de lycée une identification certaine des formes de discours rapportés, dans le cadre de l'aide individualisée ou à l'occasion d'une lecture méthodique.
discours direct
|
discours direct
|
pour ce qui est de la ponctuation |
|
Les deux points, les guillemets, les retours à la ligne isolent les parties dialoguées du récit. Tintin demanda à l'inconnu : « Qui êtes-vous ? »
|
Ces signes de ponctuation ne sont plus utilisés, comme si la parole ou la pensée étaient comprises dans le récit. Tintin demanda à l'inconnu qui il était. |
pour ce qui est des phrases |
|
Une proposition incise indique quel est le personnage dont les paroles sont rapportées. « Ah, si jamais je le retrouve, ce sinistre gredin de Tournesol, menaça le professeur Topolino, je lui... » Les phrases exclamatives, interrogatives, impératives qui expriment les sentiments, les interrogations, les doutes de l'énonciateur sont fréquentes. « Vous connaissez cette canaille de Tournesol ? » demanda le professeur au capitaine. « Détachez-moi immédiatement ! », rugit Topolino. |
La parole est rapportée à l'aide d'une proposition subordonnée, l'incise dans laquelle se trouvait le verbe de déclaration devient donc la principale. Une phrase déclarative est rapportée à l'aide d'une proposition subordonnée conjonctive introduite par que : Le capitaine Haddock affirma que jamais il ne critiquerait le professeur Tournesol. Une phrase interrogative est rapportée à l'aide d'une proposition subordonnée interrogative indirecte : Le professeur demanda au capitaine s'il connaissait cette canaille de Tournesol. Une phrase impérative est rapportée à l'aide d'une proposition subordonnée conjonctive au subjonctif ou d'un verbe à l'infinitif précédé de la préposition de. Topolino exigea qu'on le détachât immédiatement. Tintin suggéra au professeur d'aller se débarbouiller. |
pour ce qui concerne les pronoms personnels et les déterminants possessifs |
|
Essentiellement ce sont les pronoms et les déterminants de la première et de la deuxième personne qui sont utilisés. Le professeur, en s'adressant au capitaine, hurla : « Qui vous a permis de me parler ainsi ? Votre insolence n'est pas tolérable ! »
|
Les pronoms et déterminants possessifs varient selon la personne qui rapporte les paroles. Je lui ai demandé qui lui avait permis de me parler d'un façon aussi insolente. Il m'a demandé qui m'avait permis de lui parler d'une façon aussi insolente. Il lui a demandé qui lui avait permis de lui parler d'une façon aussi insolente.
|
pour ce qui concerne les temps | |
Les temps s'organisent autour du présent, comme dans l'énonciation. « Je vous ai simplement posé une question ; vous n'y répondez pas ; je n'en dirai pas plus», s'indigne le capitaine. (le verbe de parole s'indigne est au présent)
« Je vous ai simplement posé une question ; vous n'y répondez pas ; je n'en dirai pas plus», intervint le capitaine. (le verbe de parole intervint est au passé simple)
|
Les temps des verbes des propositions subordonnées dépendent du temps du verbe de la principale.
Le capitaine, indigné, hurle qu'il lui a simplement posé une question, qu'on ne lui répond pas, qu'il n'en dira pas plus.
Le capitaine, indigné, hurla qu'il lui avait simplement posé une question, qu'on ne lui répondait pas, qu'il n'en dirait pas plus.
|
pour ce qui concerne les indicateurs spatio-temporels
|
|
On utilise les adverbes de lieu et de temps suivants : Ici ; Aujourd'hui, hier, demain, avant-hier, après demain, dans deux jours, cette semaine, la semaine prochaine ... |
On utilise, lorsque le verbe principal est au passé, les indicateurs spatio-temporels suivants : Là ; Ce jour-là, la veille, le lendemain, l'avant-veille, le surlendemain, deux jours plus tard, cette semaine-là, la semaine suivante.
|
-
Créé ledimanche 28 décembre 2014
-
RédacteurMartignoni Hélène
-
Dernière mise à jourlundi 26 janvier 2015
-
Mot(s)-clé(s)